Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(τὸν λόγον τινί

  • 1 υποβαλλω

        (эп. inf. ὑββάλλειν)
        1) подкладывать, подстилать
        τῶν Μηδικῶν πίλων ὑποβαλεῖν Xen. — разостлать часть мидийских ковров;
        πορφυρίδας ὑποβεβλημένοι Luc. — подостлав под себя пурпурные плащи;
        σκυλάκιον ὑφ΄ ἑτέραν κύνα ὑ. Xen.подкладывать щенка другой собаке ( для выкормки);
        θεμέλιον ὑποβάλλεσθαί τινος перен. Polyb.закладывать основы чего-л.

        2) подставлять
        3) приставлять, прикладывать
        4) передавать, предавать, выдавать
        ὑ. ἑαυτὸν ὑπὸ τὰς συμφοράς Isocr. — покоряться несчастьям;
        ὑ. τι ὑπὸ τέν ἐξουσίαν τινός Polyb.отдавать что-л. во власть кому-л.

        5) подбрасывать, подкидывать, бросать
        ὑ. τὰ ὄμματά τινι Plut.бросать взоры на кого(что)-л.

        6) med. (преимущ. о ребенке) выдавать за своего, присваивать Her., Arph.
        

    οἱ ὑποβαλόμενοι Plat. — мнимые родители;

        ὑ. τέν δόξαν τινός Plut.приписывать себе честь чего-л.

        7) med. подменивать, совершать подлог
        8) подсказывать, внушать, указывать
        

    (τινί τι Lys., Aeschin., Dem., Plut.)

        ὑ. δυνήσεσθε ἤν τι ἐπιλανθάνωνται Xen. — вы можете подсказать, если они что-л. забыли;
        οὐκ ἐμοῦ ὑποβάλλοντος ἀνέξει ; Plat. — не позволишь ли мне сказать кое-что?;
        ἀκούειν, οὐδὲ ὑββάλλειν Hom. — слушать, а не перебивать

        9) диктовать
        

    (τὸν λόγον τινί Isocr.; ἃ χρέ γράφειν Aeschin.)

    Древнегреческо-русский словарь > υποβαλλω

  • 2 λογος

         λόγος
        ὅ (часто pl.)
        1) слово, речь
        λόγου μείζων Her. или κρείσσων Thuc. — невыразимый, неописуемый;
        λόγον προσφέρειν τινί Her.обратиться к кому-л.;
        ὡς εἰπεῖν λόγῳ Her. — так сказать;
        λόγου ἕνεκα Plat. (только) к слову, к примеру (не всерьез);
        λέγειν ἑνὴ λόγῳ Plat. или ἁπλῷ λόγῳ Aesch. (одним) словом;
        (περὴ) οὗ ὅ λ. Plat.о чем (и) идет речь

        2) сказанное, упомянутое
        3) лог. положение, суждение, формулировка
        

    (λ. ὁριστικός Arst.)

        ἐξελεγκτέος οὗτος ὅ λ. ἡμῖν ἐστιν Plat.это положение мы должны опровергнуть

        4) филос. определение
        τὰ πρῶτα στοιχεῖα λόγον οὐκ ἔχει Plat.первоначала не поддаются определению

        5) выражение, изречение, поговорка
        

    θεοὺς τοὺς τῆς ἁλούσης πόλεως ἐκλείπειν λ. (sc. ἐστίν) Aesch. — говорят, что завоеванный город боги покидают

        6) вещее слово, предсказание, прорицание
        

    δρυὸς λόγοι μαντικοί Plat. — вещие слова дуба, т.е. Додонского оракула;

        πρὸς λόγον τοῦ σήματος Aesch.как предвещает знамение

        7) решение, постановление
        8) право решать, законодательная власть
        9) приказание, повеление
        

    (πατρός Aesch.)

        10) предложение, условие
        ἐπὴ λόγῳ τοιῷδε τάδε ὑπίσχομαι Her.я обещаю это со следующим условием

        11) слово, обещание
        12) повод, предлог
        13) довод, доказательство
        14) упоминание
        

    λόγου ἄξιον οὐδέν Her. — ничего заслуживающего внимания, т.е. немного, незначительно

        15) слава, слух
        

    (ἵνα λ. σε ἔχῃ ἀγαθός Her.)

        λ. ἐστί, κατέχει или φέρεται Thuc., Xen. etc. — идет слух, ходит молва

        16) весть, известие
        

    (λ., ὃς ἐμπέπτωκεν ἐμοί Soph.)

        17) разговор, беседа
        

    εἰς λόγους ἐλθεῖν, συνελθεῖν, ἰέναι или ἀφικέσθαι τινί Her. etc.вступить в разговор (беседовать) с кем-л.;

        ἐν λόγοις εἶναι Her. и διὰ λόγων ἰέναι τινί Eur.вести беседу с кем-л.;
        τοὺς λόγους ποιεῖσθαι πρὸς ἀλλήλους Plat.беседовать друг с другом

        18) переговоры
        19) рассказ, повествование, предание
        

    (Αἰγύπτιοι λόγοι Her.; ἄκουε λόγου, ὃν σὺ ἡγήσει μῦθον Plat.)

        20) сказка, басня
        ὅ τοῦ κυνὸς λ. Xen.басня о собаке

        21) прозаическое произведение, проза
        οἱ λόγοι Anth. — литературные занятия, литература

        22) раздел сочинения, глава, книга
        

    (ἐν τῷ πρόσθεν или ἔμπροσθεν λόγῳ Xen.)

        23) право говорить, слово
        λόγου τυγχάνειν Dem.; — получить слово

        24) ораторское выступление, речь
        

    σύγκειται ἐκ τριῶν ὅ λ. Arst.речь складывается из трех (элементов)

        25) предмет обсуждения, вопрос, тема
        ἄλλος λ. Plat. (это) другой вопрос;
        ἐὰν πρὸς λόγον τι ᾖ Plat. — если это относится к делу;
        τοῦ λόγου μετέχειν Her. — быть замешанным в деле;
        τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιεῖν Plat.представлять дурное хорошим

        26) разумение, разум
        ὅ ὀρθὸς или ἐοικὼς λ. Plat. — здравый ум;
        ἔχειν λόγον Plat. — соответствовать требованиям разума, быть разумным

        27) (разумное) основание
        

    κατὰ τίνα λόγον ; Plat.на каком основании?

        28) мнение, усмотрение
        

    ὅ τί μιν ὅ λ. αἱρέει Her. — как ему заблагорассудится;

        τῷ ἐκείνων λόγῳ Her.по их мнению

        29) предположение
        

    ἐπὴ τῷδε τῷ λόγῳ Her. — в расчете на то;

        παρὰ λόγον Plat.против ожидания

        30) значение, вес
        λόγου οὐδενὸς γενέσθαι πρός τινος Her.быть в полном презрении у кого-л.;
        ἐν οὐδενὴ λόγῳ ποιεῖσθαί τινα Her.ни во что не ставить кого-л.

        31) (со)отношение, соответствие
        

    ἀνὰ τὸν αὐτὸν λόγον Plat. — в том же соотношении;

        κατὰ λόγον τινός Her., Xen.; — в соответствии с чем-л.;
        ἐς Her. и πρὸς λόγον τινός Aesch.относительно чего-л., в связи с чем-л.

        32) отчет, объяснение
        λόγον δοῦναι καὴ δέξασθαι Plat.давать и получать объяснения

        33) счет, исчисление
        

    τὸ κατὰ λόγον Men. — по (общему) счету, в итоге

        34) число, группа, категория
        

    ἐν συμμάχων λόγῳ εἶναι Her. — считаться союзниками;

        ἐν ἀνδραπόδων λόγῳ ποιεῖσθαι Her. — держать на положении рабов;
        ἐς τούτου (sc. τοῦ γήραος) λόγον οὐ πολλοὴ ἀπικνέονται Her.до такой старости доживают немногие

    Древнегреческо-русский словарь > λογος

  • 3 προσφερω

        дор. ποτιφέρω (fut. προσοίσω, aor. προσήνεγκα; aor. pass. προσηνέχθην - ион. προσενείχθην или προσηνείχθην; aor. med. προσηνεγκάμην)
        1) подносить
        2) подводить, приводить, пододвигать, придвигать
        3) pass. прибывать, приплывать
        

    (ἐς λιμένα Xen.)

        4) pass. отправляться, направляться
        

    (τῇ Τρωάδι Luc.)

        5) pass. встречаться
        6) pass. нестись навстречу
        7) pass. устремляться, нападать
        π. ἄπορος Her. — с которым трудно сразиться, неприступный, Plat. несговорчивый;
        τοὺς προσφερομένους δέχεσθαι Thuc.давать отпор нападающим

        8) med. близко подходить, быть схожим, походить
        

    (ἔς τι Her.)

        9) накладывать, налагать, прикладывать
        π. χεῖράς τινι Xen.прикасаться руками к кому-л., Polyb. нападать на кого-л.

        10) прилагать, применять, употреблять
        

    (ἴαμα Thuc.; πάσας μηχανάς Eur.; βίην τινί Her.)

        π. πάντας ἐλέγχους Arph. — пускать в ход все доводы;
        πόλεμον π. τινί Her.идти на кого-л. войной;
        γυμνάσια προσοιστέον Arst.необходимо заниматься телесными упражнениями

        11) прибавлять, добавлять
        

    (τί τινι Soph. и τι πρός τι Her., Dem.)

        12) подносить, (по)давать
        

    (τί τινι Soph., Arph., Arst.; τινὴ ἐμπιεῖν καὴ ἐμφαγεῖν Xen.)

        προσφέρεσθαι σῖτον καὴ ποτόν Xen. — принимать пищу и питье;
        τὰ προσφερόμενα Xen. и τὸ προσφερόμενον Arst. — пища, питание;
        π. (= προσφέρεσθαι) φορβάν Soph.принимать пищу

        13) предлагать, представлять, обращать(ся)
        

    (π. λόγον τινί Her.)

        προσέφερον Ἀναξανδρίδῃ τάδε Her. — они предложили Анаксандриду следующее;
        π. λόγους τινὴ ποιεῖν τι Thuc.предлагать кому-л. сделать что-л.;
        π. τινὴ λόγον περὴ σπονδῶν Thuc.делать кому-л. предложение о перемирии;
        τὰ προσφερόμενα πρήγματα Her.представляемые (для решения) вопросы

        14) med.-pass. обращаться, относиться
        

    (τινι καλῶς Thuc.; π. πρός τινα Plat.; τισι ὡς υἱοῖς NT.)

        ἀπὸ τοῦ ἴσου τινὴ π. Thuc.обращаться с кем-л. как с равным;
        ταῖς ξυμφοραῖς εὐξυνετώτερον π. Thuc. — относиться достаточно благоразумно к несчастьям;
        παρανόμως π. Lys. — выказывать пренебрежение к закону;
        πᾶσαν φιλοτιμίαν π. Dem.проявлять всяческое рвение

        15) med.-pass. обращаться с речью, отвечать
        16) ( о доходах) приносить, давать
        

    (πεντήκοντα τάλαντα τοῦ ἐνιαυτοῦ Thuc.; ἄλλα πέντε τάλαντα NT.)

        17) вносить, платить
        

    (μετοίκιον Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > προσφερω

  • 4 εκφερω

        (fut. ἐξοίσω, aor. 1 ἐξήνεγκα - эп.-ион. ἐξένεικα, aor. 2 ἐξήνεγκον; aor. pass. ἐξηνέχθην)
        1) выносить
        

    (τι ἐκ τοῦ μεγάρου Her.; τινὰ πολέμοιο Hom.)

        2) выносить на берег
        

    πόντου νιν ἐξήνεγκε κλύδων Eur. — его выбросила на берег морская волна:

        τὸν (Ἁρίονα) δελφῖνα λέγουσι ἐξενεῖκαι ἐπὴ Ταίναρον Her. — говорят, что Ариона дельфин доставил в Тенарон

        3) выносить для погребения
        

    (ἐξενεῖκαί τινα καὴ θάψαι Her.; νεκρόν Eur.)

        4) уносить, похищать
        5) med. уносить или увозить с собой
        

    (κόμης ἀγάλματα Eur.; τὰ ἑαυτοῦ Thuc.)

        6) приобретать, получать

    (λοισθήϊον ἄεθλον Hom.)

    ; med.
        

    ἐ. νίκην Her., Plut. — одерживать победу;

        ἐξενείκασθαι κλέος Soph. и δόξαν Dem.стяжать себе славу

        7) увлекать, склонять

    (προς ὑποψίας τινά Plut.)

    ; pass. быть увлекаемым, поддаваться
        

    (ἀπαιδευσίᾳ ὀργῆς Thuc. и πρὸς ὀργήν Soph.)

        ἐκφέρεσθαι πρὸς αἰδῶ Eur. — быть склонным к почтительности:
        λέγων ἐξηνέχθην Plat. — я (слишком) увлекся в своей речи;
        ἐπὴ τέν ἀλήθειαν ἐξενεχθεὴς τῇ ὑπονοίᾳ Plut. — догадавшись в чем дело;
        ἐκφέρεσθαι ἐπὴ τέν μάχην Plut. — устремляться в бой;
        ἐκφέρεσθαι ὑπ΄ αὐτοῦ τοῦ πράγματος Arst.следуя самому существу вопроса

        8) производить на свет, рождать
        

    (τὸν τῆς Δήμητρος καρπόν Her.; κύημα εἰς φῶς Plat.; σπέρμα Arst.)

        9) вынашивать, донашивать
        

    (τὸ κύημα μέχρι или διὰ τέλους и εἰς τέλος Arst.)

        10) выказывать, обнаруживать, проявлять
        

    (δύνασιν Eur.; κακίας μεγάλας ὥσπερ ἀρετάς Plut.; med. μέγα τι σθένος Soph.)

        11) произносить
        

    (λόγον τινά Soph. - ср. 12)

        12) (тж. ἐν φανερῷ ἐ. Plut.) объявлять, открывать, рассказывать, разглашать
        

    (τέν ἐπιχείρησιν Her.; τὸν λόγον τινός Plat. - ср. 11; εἰς τοὺς Ἕλληνας τὰ ἁμαρτήματά τινος Isocr.)

        οὔποτ εἰς Ἕλληνας ἐξοισθήσεται ὡς … Eur. — никогда среди греков не будет речи о том, что …;
        ἐ. ἐπὴ γέλωτί τι Plut.выносить что-л. на посмеяние

        13) излагать, выражать
        γνώμην κατὰ τὠυτὸ ἐκφέρεσθαι Her.высказывать единогласное мнение

        14) представлять, предъявлять
        

    (δεῖγμα Dem. и δεῖγμα εἰς φῶς Plat.; μαρτυρίας τινός Dem.)

        15) представлять, предлагать, вносить на утверждение
        ἐ. ὅρον τινός Arst.предлагать определение чего-л.

        16) выпускать в свет, публиковать
        

    (διὰ μέτρων τι Arst.; Ἀριστοφάνης τὰς Νεφέλας ἐξέφερε Plut.)

        τὸ τέλος ἐ. Plut.издавать указ

        17) вводить (во всеобщее употребление), изобретать, создавать
        18) обращать, направлять
        ἐ. πόλεμον πρός τινα Xen., Arst., Plut., τινι Polyb., ἐπὴ τέν χώραν Her. и ἐπί τινι Plut.идти войной на кого-л.

        19) приводить к концу, исполнять
        

    (τὸ μισθοῖο τέλος Hom.; τὸ μόρσιμον Pind.; ἐς ὀρθὸν τὰ μαντεύματα Soph.)

        20) приводить
        ἐνταῦθ΄ ἐξηνέχθην εἰς ἅπερ Πρωταγόρας λέγει Plat.я вынужден сказать как Протагор

        21) грам. med. оканчиваться
        ἐ. ἐπιρρηματικῶς — иметь наречное окончание

        22) выбегать вперед, опережать
        ἥ ἅμαξα τὸν βοῦν πολλάκις ἐκφέρει погов. Luc. — повозка часто опережает быка, т.е. все ставится вверх дном

    Древнегреческо-русский словарь > εκφερω

  • 5 εφιστημι

        ион. ἐπίστημι (fut. ἐπιστήσω, aor. ἐπέστησα - тж. med., pf. ἐφέστηκα; для непереход. знач.: praes. ἐφίσταμαι, fut. ἐπιστήσομαι, aor. 2 ἐπέστην, pf. ἐφέστηκα)
        1) ставить, устанавливать, класть
        

    (τὸν κύλινδρον τῷ τάφῳ Plut.; οἱ λέβητες ἐπεστεῶτες Her.)

        2) надстраивать, возводить
        

    (τεῖχος τείχει Thuc.; χελώνην ἐπὴ τῇ φρεατίᾳ Xen.)

        3) воздвигать
        ἥ ἐκ μέσου ἐπισταθεῖσα ὀρθή Arst.восстановленный из середины (основания) перпендикуляр

        4) расставлять, размещать
        

    (ἱππέας κύκλῳ τὸ σῆμα Her.; ὅρους ἐπὴ τέν οἰκίαν Dem.; τὰς ἱππηγοὺς ἐπί τινι Polyb.)

        ἐπιστήσασθαι φρουρούς Xen.расставить вокруг себя стражу

        5) приставлять, присоединять
        

    τῷ βίῳ τῷ βεβιωμένῳ τέν μοῖραν ἐπιστήσειν πρέπουσαν Plut. — увенчать прожитую жизнь славным концом;

        τέλος ἐπιστήσασθαι Plut.положить конец

        6) нагонять, наводить, причинять
        

    (λοι μικήν τινα πολέμου διάθεσίν τινι Polyb.; κατάπληξίν τινι Diod.)

        7) ставить (во главе), назначать
        

    (λοχαγούς Xen., δεσπότας καὴ ἄρχοντάς τινι, στρατηγὸν στρατοπέδῳ Plat. τινὰ ἐπὴ συμμάχων Polyb.; τινὰ ποιεῖν τι Arst.)

        ἐ. τινὰ τέλει τινί Aesch.возложить на кого-л. что-л.;
        ἐ. τινὰ ἐπιμελεῖσθαί τινος Isocr.возложить на кого-л. заботу о чем-л.;
        ἐ. τινὰ τοῖς πράγμασι Isocr.поставить кого-л. во главе дел;
        ἐπισταθεὴς τῇ περὴ τὸ σιτικὸν οἰκονομίᾳ Plut.уполномоченный ведать продовольственным снабжением

        8) приставлять, назначать
        

    (ἐπὴ τοῖς παισὴ παιδαγωγοὺς θεράποντας Xen. и τοῖς παισὴ διδασκάλους Aeschin.; τινὰ φύλακά τινι Aesch., Plat., Plut.; κύνα ἐπὴ ποίμνην φυλάττειν Dem.)

        9) (тж. ἐ. τέν γνώμην Isocr., τέν διάνοιαν Arst. и τὸν νοῦν Diod.) обращаться мыслью, уделять внимание, размышлять
        

    (κατά τι Isocr., περί τινος и περί τι Arst. и τινί Arst., Diod.)

        10) останавливать, задерживать
        

    (τὸ στράτευμα Xen.; τέν ὁδόν Diod.; τέν φυγήν Plut.)

        τὸν λόγον ἐπιστήσας Plut. — прервав свою речь;
        ἐ. τινὰ ἐπί τι Polyb.останавливать чьё-л. внимание на чем-л.

        11) устанавливать, вводить
        

    (τὸν νόμον Arst.)

        ἐ. τινὴ ἀγῶνα ἱππικόν Her.учредить в честь кого-л. конные состязания

        12) устраивать, замышлять
        13) (на что-л. или на чем-л.) становиться, (в)ступать, aor. и pf. взойти, стоять, находиться
        

    (δίφρῳ, βηλῷ ἐπὴ λιθέῳ Hom.; πετρίνοις βάθροις Eur.; ἐπὴ τὰς σχεδίας Polyb.)

        πυκνοὴ ἐφέστασαν ἀλλήλοισι Hom. (данайцы) стояли сомкнутым строем (ср. 14);
        τὸ τοῦ γάλακτος ἐπιστάμενον Her. — верхний слой (отстоявшегося) молока, молочные сливки

        14) стоять сзади, т.е. напирать, теснить
        15) подходить, приближаться, aor. и pf. подойти, (рядом, вблизи) стоять, находиться
        

    (πύλαις Aesch.; δόμοις Eur.; ἐπὴ τὰς πύλας и ἐπὴ τῇ πόλι Her.; ἐπὴ τοῖς προθύροις Plat.; εἰς τοὺς ὄχλους Isocr.; τῇ οἰκίᾳ τινός NT.)

        ὅ καιρὸς ἐφέστηκε NT.время настало

        16) публично выступать
        17) приступать
        

    (ἐπί τι Dem.)

        18) останавливаться
        ἐπορεύετο ἄλλοτε καὴ ἄλλοτε ἐφιστάμενος Xen. — он продвигался, делая от времени до времени остановки;
        περὴ οὖ ὅ λόγος ἐφέστηκε Arst. — то, на чем остановилось (наше) рассуждение;
        βραχὺ προπλεύσας ἐπέστη Polyb. — немного проплыв, он остановился;
        ἐπιστῆναι ἐπὴ τὰς θύρας Plat. — остановиться в дверях;
        τῶν νεῶν τινες ἐπέστησαν τοῦ πλοῦ Thuc. — некоторые из кораблей задержали свой ход;
        μικρὸν ἐπιστὰς ἀποθνήσκει Luc. — спустя короткое время, он умирает

        19) быть приставленным для охраны или наблюдения, стоять во главе
        

    (χρημάτων Eur.; προβατίοις Arph.; ἐπὴ τῆς πολιτείας Dem.)

        οἱ ἐπεστεῶτες Her., ἐφεστηκότες Xen., Dem. и ἐφεστῶτες Arst. — начальники, власти

        20) являться, приключаться
        

    εὕδοντι ἐπέστη ὄνειρος Her. — спящему (Крезу) приснился сон;

        πρίν μοι τύχη τοιάδε ἐπέστη Soph.прежде чем со мной приключилось это событие

    Древнегреческо-русский словарь > εφιστημι

  • 6 επι

        I.
         ἐπί
        I
        (перед гласн. - ἐπ΄, перед придых. - ἐφ΄; in crasi: κἀπί, κἀπ΄ - ион. κἠπί = καὴ ἐπί; οὑπί = ὅ ἐπί; τοὐπί = τὸ ἐπί; τἀπί = τὰ ἐπί; анастроф. ἔπι)
        1) praep. cum gen.
        (1) (на вопрос «где?»)
        - на
        

    (στῆναι ἐπι πύργου Hom.; ἐφ΄ ἵππων καὴ ἐπὴ νεῶν βαίνειν Aesch.; ἐπὴ γῆς καὴ ὑπὸ γῆς Plat.)

        ἐπὴ τῶν πλευρῶν Xen. — на флангах;
        ἐπὴ προσπόλου μιᾶς χωρεῖν Soph. — идти в сопровождении единственной помощницы;
        ἐπὴ τελευτῆς Arst.в конце

        - у, при, близ, подле
        

    (κόλπος ὅ ἐπὴ Ποσιδηΐου Her.; μεῖναι ἐπὴ τοῦ ποταμοῦ Xen.)

        αἱ ἐπὴ Λήμνου ἐπικείμεναι νῆσοι Her. — острова, лежащие близ Лемноса

        - в
        

    (ἐπὴ τοῦ προαστείου Thuc.; ἐπὴ τῶν ἐργαστηρίων καθίζοντες Isocr.; καταλῦσαι τὸν βίον ἐπὴ τῆς πατρίδος Luc.)

        οἱ ἐπὴ Θρᾴκης Thuc. — находящиеся во Фракии;
        οἱ ἐπὴ τῆς Ἀσίας κατοικοῦντες Isocr. — жители Азии;
        ἐπὴ τῆς οἰκίας Polyb.дома

        (2) (на вопрос «куда?») на
        — в, к, по направлению (ἐπὴ τοῦ κόλπου πλεῦσαι Thuc.; ἥ ἐπὴ Βαβυλῶνος ὁδός Xen.):
        ἐπὴ τῆς εὐθείας κινεῖσθαι Arst. — двигаться по прямой (линии);
        ἀναχωρεῖν ἐπ΄ οἴκου Thuc. — вернуться домой;
        ἐπί στρατοπέδου ἐλθεῖν Xen. — прийти в лагерь;
        ἐπὴ γνώμης τινός γενέσθαι Dem.присоединиться к чьему-л. мнению

        (3) в присутствии, перед (лицом)
        

    (ἐπὴ μαρτύρων Isae., Xen.; ἐπὴ τοῦ δικαστηρίοιυ Isocr., Arst.)

        ἐπ΄ ἐκκλησίας Thuc.в народном собрании

        (4) (при числах, мерах и т.п.) по
        

    ἐφ΄ ἑνός Xen. — по одному, поодиночке;

        τὸ μέτωπον ἐπὴ τριακοσίων, τὸ δὲ βάθος ἐφ΄ ἑκατόν Xen. — по триста (человек) по фронту и по сто в глубину;
        ἐπὴ τεττάρων Thuc.по четыре (в ряд) или в четыре ряда;
        ἐπὴ ὀκτὼ πλίνθων τὸ εὖρος Xen.по восемь кирпичей в ширину

        (5) во время, в, при
        

    (ἐπὴ Κρόνου Hes., Plat.; ἐπὴ τῶν ἡμετέρων προγόνων Xen.; ἐπὴ δείπνου Luc.; ἐπὴ τῶν δείπνων Diod. и ἐπὴ τῆς τραπέζης Plut.)

        ἐπὴ τῶν πράξεων Xen. — при наличии дела, когда нужно действовать;
        ἐπὴ τῆς ἐμῆς ζόης Her. — при моей жизни, пока я жив;
        ἐπ΄ ἐμεῦ Her., ἐπ΄ ἐμοῦ Dem. — в мое время;
        οἱ ἐφ΄ ἡμῶν Xen. — наши современники;
        ἐπὴ σχολῆς Aeschin. — в свободное время, на досуге;
        ἐπὴ τοῦ παρόντος Arst. — в настоящий момент, пока;
        ἐπὴ καιροῦ Dem. и ἐπὴ τῶν καιρῶν Aeschin. — вовремя, кстати:
        ἐπὴ μιᾶς ἡμέρας Luc. — в один (и тот же) день;
        ταύτας (τὰς πόλιας) ἐπ΄ ἡμέρης ἑκάστης αἵρεε Her. (Даврис) брал эти города по одному в день

        (6) по поводу, насчет, относительно, о
        

    (ἐπί τινος λέγειν Plat., Arst.; ἐπί τινος σκοπεῖν Xen.; ἐπὴ πάντων ὀργίζεσθαι Dem.)

        κρίνειν τι ἐπί τινος Dem.высказывать какое-л. суждение о чем-л.

        (7) в соответствии с (чем-л.), на основании, по
        (8) (выраж. отношение, зависимость, причастность, должность и т.п.; в переводе часто опускается)
        

    ἐπὴ νόσου ἔχεσθαι Soph. — быть пораженным болезнью;

        ἐπὴ τῆς φιλότητος Arst. — под влиянием любви;
        (αὐτὸς) ἐφ΄ ἑαυτοῦ Her., Thuc., Xen., Plat.; — сам по себе, тж. отдельно, самостоятельно;
        ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem.носить какое-л. имя;
        ἥ ἐπ΄ Ἀνταλκίδου εἰρήνη Xen. — Анталкидов мир;
        τὸ ἐφ΄ ἑαυτῶν Thuc. — их собственные дела, их личные интересы;
        μένειν ἐπὴ τῆς ἀρχῆς Xen. — оставаться у власти;
        οἱ ἐπὴ τῶν πραγμάτων (ὄντες) Dem. — государственные деятели;
        ὅ ἐπὴ τῶν δεσμῶν Luc. — тюремщик;
        ὅ ἐπὴ τῶν ὁπλιτῶν Dem. — начальник гоплитов;
        ὅ ἐπὴ τῶν ἐπιστολῶν Plut. — писец, секретарь;
        ὅ ἐπὴ τοῦ οἴνου Plut. — виночерпий;
        οἱ ἐπ΄ ἀξίας Luc.высокопоставленные лица

        (9) (преимущ. в нареч. оборотах) в, при
        

    ἐπὴ πάντων Dem. — во всех случаях, при всех обстоятельствах;

        ἐπὴ ἡσυχίας τινός Dem.при (ввиду) чьей-л. беспечности;
        ἐπ΄ ἀδείας Plut. — в условиях безопасности;
        ἐπὴ σπουδῆς Plat. — прилежно, усердно;
        ἐπὴ ῥοπῆς μιᾶς εἶναι Thuc. — быть на волосок от гибели;
        ἐπ΄ αὐτῆς τῆς ἀληθείας Dem. — как оно действительно и есть (было), со всей истинностью;
        ἐπὴ κεφαλαίων Dem. — в общих чертах;
        ἔσται ὅ λόγος ἐπὴ παραδείγματος Aeschin. — скажем к примеру;
        ἐπ΄ ὅρκου Her. — клятвенно;
        ἐπ΄ ἴσας Soph. — равным образом, точно так же;
        οὐδ΄ ἐπὴ σμικρῶν λόγων Soph. — ни одним словечком, т.е. нисколько, никак

        (10) (по)среди, в числе
        

    οὐδεὴς ἐπ΄ ἀνθρώπων Soph.никто из людей

        2) praep. cum dat.
        (1) (на вопрос «где?») на
        

    (ἐπὴ πᾶσιν βωμοῖς καίειν τι Hom.; ζωέμεν ἐπὴ χθονί Hes.; ἐπὴ τῇ πυρᾷ κεῖσθαι Plat.)

        ἐπὴ ταῖς οἰκίαις ἐπεῖναι Xen. — находиться на домах;
        ἐφ΄ ἵππῳ Xen. — на коне (верхом);
        ἐπὴ τῷ εὐωνύμῳ (sc. κέρᾳ) Xen. — на левом фланге:
        ἐπ΄ ἀμφοτέροις Arst. — с обеих сторон;
        — внутри, в (ἐπὴ δώμασιν ἕλκειν μακρόπονον ζωάν Eur.; ἐπὴ ταῖς οἰκίαισι τὰς δίκας δικάζειν Arph.);
        — при, у, возле (ἐπὴ Κελάδοντι μάχεσθαι Hom.; ἐπὴ θαλάττῃ οἰκεῖν Xen.):
        ἐπὴ δόξῃ κτίσαι τινά Plut.прославить кого-л.

        (2) (на вопрос «куда?») на
        

    (ἐπὴ γαίῃ καταθέσθαι Hom.: ἐπὴ γᾷ πίπτειν Soph.)

        — в, к, по направлению (βλέπειν ἐπί τινι Soph.):
        καταδεῖν ἵππους ἐπὴ κάπῃσιν Hom. — привязать лошадей к яслям;
        ἐπὴ οἷ καλέσας Hom.подозвав к себе

        (3) в присутствии, перед
        (4) против
        

    (ἐπ΄ ἐχθροῖς χεῖρα τρέπειν Soph.; ἐπί τινι μηχανήν τινα ἱστάναι Eur.; τινὰ ἐπί τινι συνιστάναι Her.)

        ἐφ΄ Ἕκτορι ἀκοντίζειν Hom.метать в Гектора копья

        (5) (вслед) за
        

    (τῷ δ΄ ἐπὴ ὦρτο Διομήδης Hom.)

        ἐπ΄ ἐξειργασμένοις Aesch., Her.; — после того, как дело свершилось;
        ἐπὴ τούτῳ ἀνέστη Προκλῆς καὴ εἶπεν Xen.после него встал Прокл и сказал

        (6) кроме, помимо, сверх
        

    (ἐπὴ τούτῳ, ἐπὴ τῷδε и ἐπὴ τούτοις Her., Eur., Xen., Arst.)

        τὰ λοιπὰ τὰ ἐπὴ τούτοισι Her. — то, что после этого осталось;
        τρισχίλιοι ἐπὴ μυρίοις Plut. — три тысячи сверх десяти тысяч, т.е. тринадцать тысяч;
        μεῖζον ἐπὴ κέρδεϊ κέρδος Hes. — огромная прибыль;
        φόνος ἐπὴ φόνῳ Eur.непрерывный ряд убийств

        (7) за, позади
        

    οἱ ἐπὴ πᾶσιν Xen. — следующие за всеми, т.е. арьергард:

        ἐπί τινι εἶναι Xen.следовать или быть построенным за кем-л.

        (8) в честь, в память
        

    (ἐπί τινι λέγειν, sc. ἔπαινον Thuc., Lys., Plat.)

        ὅ λίθινος λέων ἕστηκεν ἐπὴ Λεωνίδῃ Her.каменное изваяние льва воздвигнуто в честь Леонида

        (9) (выраж. принадлежность или зависимость; в переводе обычно опускается)
        

    τἀπὴ σοὴ κακά Soph. — твои несчастья;

        ἐπί τινι τήν ἀρχέν ποιεῖσθαι Plut.передать кому-л. (свою) власть, т.е. назначить кого-л. своим преемником;
        καταλείπειν τι ἐπί τινι Arst.предоставить что-л. на чьё-л. усмотрение;
        ἐπί τινι εἶναι Xen., Plat.; — быть в чьей-л. власти, находиться в чьём-л. распоряжении:
        ἐπὴ τῷ πλήθει κράτος, sc. ἐστίν Soph. — власть принадлежит народу;
        ἐπί τινι ποιεῖν Dem. и ποιεῖσθαι Plut.подчинить чьей-л. власти;
        τὰ πάντα τότ΄ ἦν ἐπὴ τοῖς τότ΄ ἔθεσι Dem. — все было тогда обусловлено тогдашними нравами;
        τὸ ἐπὴ τούτοις εἶναι Lys.насколько это от них зависит

        (10) (об управлении, начальствовании или владении) во главе
        

    ἐπὴ τοσούτῳ στρατεύματι Thuc. — во главе столь большого войска;

        ναύαρχος ἐπὴ ταῖς ναυσίν Xen. — флотоводец;
        ὅ ἐπὴ τοῖς καμήλοις Xen. — погонщик верблюдов;
        ἀπολιπεῖν τινα κληρονόμον ἐπὴ πολλοῖς κτήμασιν Plut.оставить кого-л. наследником больших богатств

        (11) во время, в течение
        

    (ἐφ΄ ἡμέρῃ ἠδ΄ ἐπὴ νυκτί Hes.)

        ἐπ΄ ἤματι Hom. — днем, но тж. в течение (одного) дня;
        ἐπὴ τῷ δείπνῳ ( или σίτῳ) Xen. — за трапезой;
        ἥλιος ἧν ἐπὴ δυσμαῖς — солнце клонилось к закату;
        ἐπὴ (τῇ) τελευτῇ Arst. — в конце;
        ἐπὴ κυνί Arst. — во время каникул, т.е. в самое знойное время года

        (12) сообразно, согласно, соответственно
        

    (ἐπὴ τοῖς νόμοις Dem.; καλεῖσθαι Ῥώμην ἐπὴ Ῥωμύλῳ τέν πόλιν Plut.)

        κεκλῆσθαι ἐπί τινι Plat.быть названным по имени чего-л.;
        ἐπὴ πᾶσι οικαίοις Aeschin., Dem.; — по всей справедливости

        (13) вследствие, по поводу, из-за
        

    (ἐπί τινι μάλα πολλὰ παθεῖν Hom., γελᾶν ἐπί τινι Aesch.)

        ἐπ΄ εὐνοία τῆς πόλεως Lys. — из любви к отечеству;
        ἐφ΄ αἵματι φεύγειν Dem.подвергнуться изгнанию за убийство

        (14) с целью, ради, для
        

    ἐφ΄ οἶς ἐλήλυθας Soph. (то), ради чего ты прибыл;

        ὀδόντες ἐπὴ τῷ διαιρεῖν Arst. — зубы для разрезания (пищи), т.е. резцы;
        ἐπὴ θανάτῳ συλλαβεῖν Isocr., Diod., Luc.; — схватить и предать смерти;
        ἐπὴ σωτηρίᾳ κοινῇ Plut. — для общего блага;
        ἐπ΄ ὠφελείᾳ τῶν φίλων Plat. — на пользу друзьям;
        ἐπ΄ ἀγαθῷ τινος Xen.для чьего-л. блага

        (15) в отношении, что касается (до)
        (16) (в мат. и проч. обозначениях)
        

    τὸ ἐφ΄ ᾦ — В Arst. ( нечто), обозначаемое буквой В

        (17) против
        

    (ἥ ἐπὴ τῷ Μήδῳ συμμαχίᾳ Thuc.; νόμους ἐπὴ τοῖς ἀδικοῦσι ἀναγράψαι Dem.)

        (18) ( об условии) на, за
        

    ἐπ΄ ἀργύρῳ Soph., ἐπ΄ ἀργυρίῳ Dem., Arst. и ἐπὴ χρήμασιν Dem. — за деньги;

        ἐπὴ κέρδεσι Soph. и ἐπὴ κέρδει Xen. — из-за выгоды;
        ἐπ΄ οὐδενί Her. — ни за что;
        ἐπὴ μεγάλοις τόκοις Dem. — за высокий процент;
        δανείζειν ἐπὴ νηΐ Dem. — давать ссуду под залог корабля;
        ἐπὴ τοῖς εἰρημένοις Eur. и ἐπὴ ῥητοῖς Thuc. — на (заранее) установленных условиях;
        ἐπὴ τῇ ἴσῃ καὴ ὁμοίᾳ Thuc.на равных и одинаковых условиях

        3) praep. cum acc.
        (1) (на вопрос «где?») на
        

    ἐπὴ πολύ Thuc., Xen.; — на далеком расстоянии;

        ἐπ΄ ἀμφότερα Her., Arst.; — по обе стороны, с обеих сторон, в обоих направлениях;
        — у, при, в (ἐπὴ τὰς εἰσόδους στῆναι Xen.)

        (2) (на вопрос «куда?») на
        

    ἀχθεῖσα ἐπὴ τέν βάσιν (sc. γραμμή) Arst. — опущенная на основание (прямая) линия, т.е. перпендикуляр;

        — в, (по направлению) к (ἐπὴ βωμὸν ἄγειν Hom.; ἐπὴ συμφορέν ἐμπίπτειν Her.; ἐπὴ τέν περιφέρειαν φέρεσθαι Arst.; ἥ ὁδὸς ἐπὴ Ἐκβάτανα φέρει Xen.):
        ἐπὴ τέρμα ἀφίκετο Hom. — от достиг цели;
        ἐπὴ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc.мнения сошлись

        (3) на протяжении, через, по
        

    πουλὺν ἐφ΄ ὑγρήν Hom. — по широко раскинувшемуся морю;

        ἐπὴ πολλὰ ἀλήθην Hom. — я обошел много стран;
        ἐπὴ εἴκοσι σταδίους Xen.на расстоянии двадцати стадиев

        (4) среди, между
        

    (κλέος πάντας ἐπ΄ ἀνθρώπους Hom.)

        τὸ κάλλιστον γένος ἐπ΄ ἀνθρώπους Plat.красивейшее из человеческих племен

        (5) против
        

    (πέμπειν στρατηγὸν ἐπί τινα Her.; ἰέναι ἐπὴ τοὺς πολεμίους Xen.)

        ταῦτ΄ ἐφ΄ ὑμᾶς ἐστιν Dem.это направлено против вас

        (6) во время, в течение
        

    ἐπὴ χρόνον Hom., Her. и ἐπὴ χρόνον τινά Plat. — в течение некоторого времени;

        ἐπὴ δύο ἡμέρας Thuc. — в течение двух дней;
        ἐπὴ βραχύ Arst.вскоре и вкратце

        (7) (вплоть) до
        

    (ἐπ΄ ἠῶ Hom.)

        ἐπὴ γῆρας ἱκέσθαι Hom.дожить до старости

        (8) сообразно, согласно
        

    ἐπὴ στάθμην ἰθύνειν Hom. — выравнивать по (натянутому) шнуру;

        ἐπὴ τοῦτον τὸν λόγον Lys.на основании этих слов

        (9) ( разделительно) по
        

    ἐπὴ πέντε καὴ εἴκοσιν Thuc. — по двадцати пяти;

        ἐπὴ μίαν ναῦν Polyb. — по одному кораблю в ряд, т.е. в кильватерной колонне

        ὅσον ἐπ΄ ἀνθρώπων γενεάν Xen. — сколько хватило бы на (всю) человеческую жизнь;
        ἐπ΄ ἡμέρην ἔχειν Her.иметь дневное пропитание

        (11) ( при указании числа или меры) в пределах, около, до
        ὅσον ἐπὴ εἴκοσι σταδίους Xen.протяжением до или около двадцати стадиев;
        μέ ὅλος ψευδής, ἀλλ΄ ἐπί τι Arst. — ложный не вполне, а частично

        (12) что касается (до), в отношении
        ὅσον τοὐπ΄ ἐμέ Eur.что касается или поскольку это зависит от меня;
        ἵπποι ἐπὴ νῶτον ἔϊσαι Hom. — кобылицы, равные по хребту, т.е. одинакового роста

        (13) с целью, для
        ἥκειν ἐπὴ πρᾶγος πικρόν Aesch. — прийти по печальному делу;
        ἐπὴ τὸ βοηθεῖν τινι Arst.для оказания помощи кому-л.;
        χρήσιμος ἐπὴ οὐδέν Dem.ни на что не годный

        

    ἐπὴ πᾶν Thuc., Arst. и ἐπὴ πάντα Plat. — в общем, в целом, вообще;

        ἐπὴ βάθος Thuc. — в глубину;
        ἐπὴ διπλάσιον Xen. — вдвое;
        ἐπὴ πλέον καὴ μᾶλλον ἢ ἐπ΄ ἔλαττον καί ἧττον Plat. — в большей или в меньшей степени;
        ἐπὴ ἶσα Hom. — поровну, ( о борьбе) без чьего-л. перевеса;
        ἐπὴ ὅσον δεῖ Thuc. — (на)сколько нужно;
        ἐπὴ (σ)μικρόν Soph., Arst.; — немного, мало;
        ἐπὴ μεῖζον κοσμῆσαί τι Thuc.чрезмерно разукрасить что-л.;
        ἐπὴ γελοιότερα Plat. — выставляя на смех;
        ἐπὴ τὸ ἄπειρον Arst. — до бесконечности, бесконечно;
        ἐπὴ τὸ χεῖρον Arst. — к худшему, во вред;
        ἐπὴ (τὸ) πολύ Xen., Arst.; — во многих случаях, (очень) часто

        II
        adv.
        1) поверх, наверху, сверху
        

    ἐπὴ ἄλφιτα πάλυνεν Hom. — поверх (Гекамеда) насыпала муки;

        χυτέν ἐπὴ γαῖαν ἔχευαν Hom.сверху (над могилой Патрокла) насыпали курган

        2) тогда, затем
        3) а также, сверх того, далее
        

    ἐπὴ δὲ πλήξιππον Ὀρέστην Hom. (Гектор и Арей убили) также искусного наездника Ореста

        II.
         ἔπι
        I
         анастрофически = ἐπί См. επι I
        II
        эп.-поэт. (= ἐπεστι) [3 л. sing. praes. к ἔπειμι См. επειμι I] есть, имеется
        

    οὐ γὰρ ἔπ΄ ἀνήρ, οἷος Ὀδυσσεὺς ἔσκεν Hom. — ибо нет мужа, каким был Одиссей;

        ἔπι τοι καὴ ἐμοὴ θάνατος Hom.ибо ведь и надо мной нависла смерть

    Древнегреческо-русский словарь > επι

  • 7 ιστημι

         ἵστημι
        тж. med. (fut. στήσω - дор. στᾱσῶ, impf. ἵστην, aor. 1 ἔστησα - дор. ἔστᾱσα и στᾶσα, Anth. тж. ἕστᾰσα; conjct.: praes.- impf. ἱστῶ, aor. 2 στῶ; opt.: praes.- impf. ἱσταίην, aor. 2 σταίην; imper.: praes. ἵστη, aor. 2 στῆθι; praes.- impf. inf. ἱστάναι; part. praes.- impf. ἱστάς; med.: praes. ἵστᾰμαι, fut. στήσομαι, impf. ἱστάμην, aor. 1 ἐστησάμην, pf. ἕσταμαι; praes.- impf. conjct. ἱστῶμαι; praes.- impf. opt. ἱσταίμην; imper. praes. ἵστᾰσο; inf. praes.- impf. ἵστασθαι; part. praes.- impf. ἱστάμενος; pass.: fut. 1 σταθήσομαι, aor. 1 ἐστάθην; adj. verb. στατός; только для неперех. знач.: fut. 3 ἑστήξω и ἑστήξομαι, aor. 2 ἔστην - дор. ἔστᾱν, эп. στῆν, pf. ἕστηκα - дор. ἕστᾱκα, 1 л. pl. ἕστᾰμεν, ppf. ἑστήκειν и εἱστήκειν - 3 л. pl. ἑστήκεσαν и ἕστᾰσαν; conjct. ἑοτῶ, opt. ἑσταίην, imper. ἕστᾰθι - эол.-дор. στᾶθι, inf. ἑστάναι и ἑστηκέναι, part. ἑστώς, ῶσα, ώς ( или ός) и ἑστηκώς, υῖα, ός)
        1) ставить, расставлять
        

    (πελέκεας ἑξείης, δρυόχους ὥς, δώδεκα, med. κρητῆρας Hom.)

        2) ставить, укреплять, подпирать
        3) ставить, помещать размещать
        

    (πεζοὺς ἐξόπιθε Hom.; τὰς ἀγέλας πλησίον τινός Xen.; τὰ μὲν ἐκ δεξιῶν, τὰ δὲ ἐξ εὐωνύμων NT.)

        τελευταίους στῆσαι τοὺς ἐπὴ πᾶσι Xen.расположить резервы в тылу

        4) выставлять вперед, устремлять
        

    (λόγχας καθ΄ αὐτοῖν Soph.)

        5) ставить, воздвигать
        

    (τρόπαιον Soph., Isocr., Plat., med. Xen., Arph.; ἀνδριάντα Her.; μνημεῖον ἀνδρείας τινὸς χάριν Arph.)

        ἄξιος σταθῆναι χαλκοῦς Arst. — достойный, чтобы ему воздвигли медную статую;
        ἱστὸν στήσασθαι Hom.водрузить мачту

        6) возводить, строить
        7) ставить на весы, взвешивать
        

    (χρυσοῦ δέκα τάλαντα Hom.; τὰ χρήματα ἀριθμεῖν, μετρεῖν καὴ ἱ. Xen.; μεγάλα βάρη Arst.)

        ἐπὴ τὸ ἱστάναι ἐλθεῖν Plat.прибегнуть к взвешиванию

        8) становиться
        

    (ἄντα τινός, παρά τινα Hom.)

        ἀλλά μοι ἆσσον στῆθι Hom. — подойди же ко мне;
        στὰς εἰς τὸ μέσον Xen. — выйдя на середину (лагеря);
        στῆσαι ἐς δίκην Eur.(пред)стать перед судом

        9) стоять, опираться, покоиться
        10) стоять, вздыматься, выситься
        κρημνοὴ ἕστασαν ἀμφοτέρωθεν Hom.кругом возвышались кручи

        11) поднимать
        

    ἱ. μέγα κῦμα Hom. (о реке) вздымать высокие волны, сильно волноваться;

        ὀρθὸν οὖς ἵ. Soph. — настораживать уши;
        ὀρθὸν κρᾶτα στῆσαι Eur. — поднять голову;
        ἵστασθαι βάθρων Soph. — вставать со своих мест;
        κονίης ὀμίχλην ἱ. Hom. — взбивать тучу пыли;
        κονίη ἵστατο ἀειρομένη Hom. — пыль поднималась столбом;
        ἀλγήσας ἵσταται ὀρθὸς ὅ ἵππος Her. — от боли конь поднялся на дыбы;
        δοῦρα ἐν γαίῃ ἵσταντο Hom. — копья торчали из земли;
        ὀρθαὴ αἱ τρίχες ἵστανται ὑπὸ τοῦ φόβου Plat.волосы становятся дыбом от страха

        12) поднимать, возбуждать
        

    (φυλόπιδα Hom.; μῆνιν Soph.)

        ἵστατο νεῖκος Hom. — возник спор;
        πολέμους ἵστασθαι Her. — вести войны;
        στᾶσαι ὀρθὰν καρδίαν Pind.воспрянуть духом

        13) поднимать, испускать
        

    (βοήν Aesch., Eur.; κραυγήν Eur.)

        τίς θόρυβος ἵσταται βοῆς ; Soph.что это за крики раздаются?

        14) med. держаться, вести себя
        15) останавливать, задерживать
        

    (ἡμιόνους τε καὴ ἵππους Hom.; τέν φάλαγγα Xen.; τὸν ῥοῦν Plat.; αἱ ἐναντίαι κινήσεις ἱστᾶσι ἀλλήλας Arst.; ὅ τῆς γενέσεως ποταμὸς οὔ ποτε στήσεται Plut.)

        ἵ. τέν ψυχέν ἐπί τινι Plat.останавливать свое внимание на чем-л.;
        ἐπί τινος τὸν λόγον ἱ. Sext.остановиться на каком-л. вопросе (ср. 19);
        στῆσαι ἐπί τινος τέν διήγησιν Polyb.закончить на чем-л. свое повествование;
        ὃς τὰ ὄμματα ἔστησεν Plat.у него (т.е. умирающего Сократа) глаза остановились

        16) переставать, прекращать
        17) сдерживать, подавлять
        18) останавливаться
        

    ἄγε στέωμεν Hom. — давай остановимся;

        τοῦτο ἀνάγκη στῆναι Arst.здесь необходимо остановиться

        19) устанавливать, учреждать или вводить, устраивать
        

    (χορούς Her., Soph.; ἑορτάν Pind.; med.: ἀγῶνα HH.; ἤθεά τε καὴ νόμους Her.)

        ἀγορέ δέκα ἡμερέων οὐκ ἵσταται Her. — в течение десяти дней рынок бездействует;
        ἐπὴ τούτου προτέρου στήσομεν τὸν λόγον Sext.с этого мы начнем свою речь (ср. 15);
        ἐπὴ στόματος δύο μαρτύρων καὴ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα NT. — на основании показаний двух или трех свидетелей (да) будет решено любое дело

        20) совершать, справлять
        

    (κτερίσματα Soph.; τῇ Μητρὴ παννυχίδα Her.)

        21) превращать, делать
        22) назначать, провозглашать
        

    (τινὰ βασιλέα, ὅ ὑπὸ Δαρείου σταθεὴς ὕπαρχος Her.; τινὰ τύραννον Soph., med. Alcaeus ap. Arst.)

        23) назначать, определять
        

    (ἡμέραν NT.)

        τριάκοντα ἀργύρια ἱ. τινί NT.предложить кому-л. тридцать серебренников

        24) med. начинаться, наступать
        

    ἔαρος ἱσταμένοιο Hom., Hes. — с наступлением весны;

        ἦν ἱσταμένου τοῦ μηνὸς εἰνάτη Her.был девятый день нового месяца

        25) находиться в покое, быть неподвижным
        τίφθ΄ οὕτως ἕστητε τεθηπότες ; Hom. — отчего вы (словно) оцепенели?;
        κατὰ χώρην ἱ. Her.оставаться на (своем) месте

        26) оказывать сопротивление, противиться
        

    (πρὸς οὐ δικαίους Thuc.; αὐξομένῳ τῷ Δημητρίῳ Plut.)

        οἱ πολέμιοι οὐκέτι ἔστησαν, ἀλλὰ φυγῇ ἄλλος ἄλλῃ ἐτράπετο Xen. — противники не устояли, а побежали врассыпную

        27) быть устойчивым, твердым
        

    (οὐδὲν ἑστηκὸς ἔχειν Arst.; λόγος μεθοδικὸς καὴ ἑστώς Polyb.)

        ἑστηκυῖα ἡλικία Plat. — устоявшийся, т.е. зрелый возраст;
        ἄνεμος κατὰ βορέαν ἑστηκώς Thuc. — ветер, постоянно дувший с севера

        28) (= усил. εἶναι См. ειναι) находиться, пребывать, быть
        

    τὰ νῦν ἑστῶτα Soph. — нынешние обстоятельства;

        ἐν ὡραίῳ ἕσταμεν βίῳ Eur. — я достиг зрелого возраста;
        οἱ ἑστῶτες εἶπον NT. — находившиеся (там люди) сказали;
        ξυμφορά, ἵν΄ ἕσταμεν Soph. — беда, в которую мы попали;
        ἐπὴ ξυροῦ ἱ. ἀκμῆς погов. Hom. etc. — находиться на острие бритвы, т.е. в критическом положении

    Древнегреческо-русский словарь > ιστημι

  • 8 ερχομαι

        (impf. ἠρχόμην, fut. ἐλεύσομαι, aor. 2 ἦλθον - эп. ἤλῠθον, pf. ἐλήλῠθα - эп. εἰλήλουθα, 3 л. sing. ppf. ἐληλύθει - эп. εἰληλούθει(ν), imper. ἐλθέ, inf. aor. 2 ἐλθεῖν - эп. ἐλθέμεν(αι), эп. part. εἰληλουθώς и ἐληλουθώς, в атт. диалекте только ind., остальные формы praes. и impf. заимствуются у εἶμι: conjct. ἴω, opt. ἴοιμι и ἰοίην, imper. ἴθι, inf. ἰέναι, part. ἰών, impf. ᾔειν)
        1) приходить, прибывать
        

    (πρὸς δώματα Hom.; πρὸς Ἄργος Aesch.; δόμους Soph.; χθόνα Eur.; ἐς Λακεδαίμονα Arph.; ἐπὴ Ποτιδαίας Thuc.)

        ἦλθε θέουσα Hom. — она поспешно прибыла;
        ἦλθε φθάμενος Hom. — он добежал до цели первым;
        μαρτυρήσων ἦλθον Aesch. — я прибыл как свидетель;
        γῆς τινος ἐλθεῖν Soph.прибыть из какой-л. страны;
        πυκνὰς ὁδοὺς εἰς Τροίαν ἐλθεῖν Eur. — часто бывать в Трое;
        πόδεσσι или πεζὸς ἔ. Hom. — приходить пешком;
        ἐλθούσης ἐπιστολῆς Thuc. — когда прибыло письмо;
        ἀγγελίην или ἐξεσίην ἐλθεῖν Hom. — прибыть с посольством;
        κνέφας ἤλυθε ἐπὴ γαῖαν Hom.сумерки спустились на землю

        2) приходить на помощь
        3) идти, уходить, отправляться
        

    (οἴκαδε Arph.; εἰς ἄπειρον Arst.)

        τέν ἐναντίαν ὁδὸν ἔ. Plat. — идти в противоположном направлении;
        δρᾶ νῦν τάδ΄ ἐλθών Soph. — иди теперь (и) сделай это;
        ἄνους ἔρχει Soph. — твой уход неразумен;
        ἀπὸ πραπίδων ἄχος ἦλθεν Hom.сердечная боль прошла (досл. боль отошла от сердца);
        αἷμα ἦλθε κατὰ στόμα Hom. — кровь хлынула ртом;
        ποταμὸς ἐλθὼν ἐξαπίνης Hom. — внезапно разлившийся поток;
        — (о птицах и насекомых) улетать (ψαρῶν νέφος ἔρχεται Hom.)

        4) идти, проходить
        

    (ἀνὰ или κατὰ ἄστυ Hom.)

        ἔρχονται πεδίοιο μαχησόμενοι περὴ ἄστυ Hom. (рати ахейцев) идут по равнине, чтобы сразиться у города (Трои);
        ὁδὸν или κέλευθον ἔ. Hom., Plat.; — идти дорогой;
        νόστιμον πόδα ἔ. Eur. — возвращаться;
        διὰ πολλῶν κινδύνων ἔ. Plat.пройти через (т.е. испытать) много опасностей;
        διὰ πάντων τῶν καλῶν ἐληλυθότες Xen. — люди испытанной добродетели;
        νέφος ἐρχόμενον κατὰ πόντον Hom. — плывущая над морем туча;
        Κύκλωπα περὴ φρένας ἤλυθε οἶνος Hom.вино затуманило сознание Киклопа

        5) восходить
        

    ἀστέρ ἔρχεται ἀγγέλλων φάος Ἠοῦς Hom. — восходит звезда, возвещающая сияние Зари

        6) возникать, начинаться
        ἦλθε ἀνέμοιο θύελλα Hom. — поднялась сильная буря;
        ὅτ΄ ἦλθ΄ ὅ πρῶτος ἄγγελος πυρός Aesch. — когда появился первый огненный сигнал;
        ὅθεν ὅ νῦν παρὼν ἡμῖν λόγος ἐλήλυθε Plat. — то, с чего сегодня у нас началась беседа

        7) приходить, наступать
        ὅ κεν ἔλθῃ νύξ Hom. — пока не наступит ночь;
        εἰς ὅ κε γῆρας ἔλθῃ καὴ θάνατος Hom. — доколе не придут старость и смерть;
        εἰ ἔλθοι τῇ Ἑλλάδι κίνδυνος Xen.если нависнет над Элладой опасность

        8) вступать, попадать, оказываться
        

    εἰς λόγους Her. и διὰ λόγων ἐλθεῖν τινι Soph., Plut.; — вступить в разговор с кем-л.;

        ἐς ὄψιν τινὴ ἔ. Her.предстать перед лицом кого-л., т.е. быть допущенным к кому-л.;
        εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι Xen.попасть в чьи-л. руки, Aesch., Thuc., Plut.; — вступить с кем-л. в борьбу;
        ἐς μάχην ἔ. τινι Her., Arst., πρός τινα Eur. или διὰ μάχης τινὴ ἔ. Eur., Thuc.; — вступать в сражение с кем-л.;
        διὰ φόβου ἔ. Eur. — быть в страхе;
        εἰς ὀργάς τινι ἔ. Plat.распалиться гневом на кого-л.;
        δι΄ ἀπεχθείας τινὴ ἔ. Aesch.стать предметом чьей-л. ненависти;
        εἰς ἔχθραν ἐλθεῖν τινι Plut.начать враждовать с кем-л.;
        ἐπὴ μεῖζον ἔ. Soph. — возрастать, усиливаться;
        δυνατὸς ἐς ἀριθμὸν ἐλθεῖν Thuc.поддающийся исчислению (учету)

        9) доходить, достигать
        

    (εἰς τοσοῦτον αἰσχύνης Plat.; μέχρι τούτου Arst.)

        ἐπείπερ ἐνταῦθα ἐληλύθαμεν Plat. — поскольку мы добрались до такого (суждения);
        παρ΄ ὀλίγον ἦλθε Plut. — немного недоставало (чтобы …), т.е. еще немного (и …);
        παρὰ μικρὸν ἐλθὼν ἀποθανεῖν Luc. — чуть было не погибший;
        περί σφεας ἤλυθε ἰωέ φόρμιγγος Hom. — до них донесся звук форминги;
        τοῖς Ἀθηναῖοις ἦλθε τὰ περὴ τέν Εὔβοιαν γεγενημένα Thuc. — до (сведения) афинян дошло то, что случилось в области Эвбеи;
        λειμών, ἔνθ΄ οὐκ ἦλθέ πω σίδηρος Eur. — луг, которого никогда не касалось железо (серпа);
        ὅσοι ἐνταῦθα ἡλικίας ἦλθον Plat.достигшие такого возраста

        10) переходить, доставаться
        

    (γέρας ἔρχεται ἄλλῃ Hom.; εἰς ὀλίγους Arst.)

        11) приниматься (за что-л), предпринимать, начинать
        

    ἐλθεῖν ἐπί τι Hom., Thuc., Plat., Arst.; — приступить к чему-л., заняться чем-л.;

        ἐπὴ πᾶν ἐλθεῖν, ὡς … Xen. — принять все меры к тому, чтобы …

        12) посещать, т.е. находиться в интимной связи
        

    (τινα Her. и πρός τινα Xen.)

        13) (в знач. вспомог. глагола с оттенком начинательности; ср. франц. aller в futur immediat или англ. to go в intentional tense «paulo-post-future») намереваться, собираться, приступать
        

    ἔ. ἐρέων, φράσων или λέξων Her. — я собираюсь (теперь) сказать, перехожу к вопросу;

        ἔρχομαι περὴ Αἰγύπτου μηκυνέων τὸν λόγον Her. (теперь) я приступаю к обстоятельному повествованию об Египте;
        ἔρχεται κατηγορήσων μου Plat. — он начинает меня обвинять;
        ἔρχομαι ἐπιχειρῶν Plat. — попытаюсь сейчас;
        οὐ τοῦτο λέξων ἔρχομαι, ὡς … Xen. — я не намерен утверждать, будто …

        14) (в imper. при imper. другого глагола) ступай!, давай!, ну!
        

    ἔρχεο, θέων Αἴαντα κάλεσσον Hom. — беги, позови Эанта

    Древнегреческо-русский словарь > ερχομαι

  • 9 καταλυω

        (pass.: fut. καταλῠθήσομαι, pf. καταλέλῠμαι)
        1) развязывать, распрягать
        

    (ἵππους Hom.)

        2) отвязывать, т.е. снимать
        

    (τὸ σῶμα, sc. τοῦ ἀνακρεμαμένου Her.)

        3) сносить, разрушать
        

    (πολίων κάρηνα Hom.; πόλιν, τείχη Eur.; ναόν NT.)

        4) ломать, сокрушать
        

    (Διὸς τέν δύναμιν Arph.; τὸ κράτος τῆς βουλῆς Plut.)

        5) ниспровергать, подрывать
        

    (τέν δημοκρατίαν Arph.; τὸ πλῆθος Lys.; τέν πολιτείαν Dem.)

        εἰ μέ ἕξει τὰ ἐπιτήδεια ἥ στρατιά, καταλύσεται ἥ ἀρχή Xen. — если армия не будет иметь продовольствия, власть (полководца) падет

        6) свергать

    (τύραννον Thuc., Plut.)

    ; смещать
        καταλυθῆναι τῆς ἀρχῆς Her.лишиться власти

        7) распускать
        

    (τέν βουλήν Her.; τῶν πόλεων τὰ βουλευτήρια Thuc.; τὸ ναυτικόν Dem.)

        8) упразднять, отменять
        

    (τοὺς νόμους Polyb.; νόμον NT.)

        9) выводить из строя
        

    (τὸν ἱππέα Xen.)

        10) тж. med. кончать, прекращать, оканчивать
        

    (τὸν πόλεμον Thuc.; στάσιν Arph.; τὸ πλεῖν Dem.; τὸν βίον Xen., Plut.; τέν φυλακήν Arph.; τὸν λόγον Aeschin.; ἄσκησιν ὑπὸ γήρως Plut.)

        κ. τέν εἰρήνην Aeschin. — нарушать мир;
        ἐν τῷ καταλύειν Arst. — в конце, при окончании;
        κ. πόλεμόν τινι или πρός τινα Thuc., Plut.прекращать войну с кем-л.;
        καταλύεσθαι τὰς ἐχθρας Her. — прекращать взаимные раздоры;
        καταλελυμένης τῆς ἡλικίας Arst.на склоне жизни

        11) тж. med. заключать мир
        

    (τινί Her., Thuc.)

        12) (ср. 1) останавливаться (для отдыха), искать убежища, находить пристанище
        

    (παρά τινα Thuc. и παρά τινι Dem.; Μεγαροῖ Plat.; εἰς πανδοχεῖον Plut.)

        θανάτῳ καταλύσασθαι Eur.найти себе отдых в могиле

    Древнегреческо-русский словарь > καταλυω

  • 10 πραγμα

         πραγμα
         πρᾰγμα
        ион. πρῆγμα - ατος τό
        1) дело, действие
        

    (τὸ π. πράσσειν Aesch. или δρᾶν Soph.; π. πράσσειν μέγα Soph.)

        εἶναι ἐπὴ τοῖς πράγμασι Dem.усердно заниматься делами

        2) занятие, профессия
        

    (γυναῖον π. Dem.)

        τὸ σὸν τί ἐστι τὸ π. ; Plat.чем ты занимаешься?

        3) событие, происшествие
        

    τοῦ τὸν πατέρα κατέλαβε π. τοιόνδε Her. — с его отцом случилось вот что;

        τὰ μετέωρα πράγματα Arph. — небесные явления;
        δῆλον ἦν, ὅτι π. τι εἴη Xen. — было ясно, что что-то творится

        4) предмет, вещь
        

    ταὐτόν ἐστι τὸ κατὰ τὸν λόγον ἀποδοθὲν τῷ πράγματι Arst. — данное в определении совпадает с (самим) предметом;

        ἐξ ἀρχῆς τὰ πράγματα φυόμενα Arst. — происхождение природы, возникновение вещей

        5) дело, отношение
        

    σφίσι τε καὴ Ἀθηναίοις εἶναι οὐδὲν π. Her. (эгинцы ответили), что с афинянами у них никаких дел (ничего общего) нет

        6) дело, вопрос
        

    σοὴ δὲ καὴ τούτοισι τοῖσι πρήγμασι τί ἐστι ; Her. — тебе-то что до этих дел?;

        ἔξω τοῦ πράγματος λέγειν Isocr.говорить не на тему

        7) обстоятельство, вещь
        

    (ἀργαλέον π. Arph.)

        τὰ ἀνθρωπήϊα πράγματα Her. — человеческая жизнь;
        ἐν τούτοις ὄντες πράγμασι Xen. — находясь в этих обстоятельствах;
        δεινὸς πράγμασι χρῆσθαι Dem. — умеющий использовать обстоятельства;
        πολλάκις τὰ πράγματα οὐχ οὕτω πέφυκεν Dem.часто обстоятельства складываются не так

        8) важное обстоятельство, значительная вещь, существенное условие
        

    οὐδὲν π. Plat. — не имеет значения, неважно;

        εὕρισκε π. οἱ εἶναι ἐλαύνειν ἐπὴ τὰς Σάρδις Her. (Кир) пришел к заключению, что для него важно напасть на Сарды;
        οἷς μηδὲν ἦν π. τοῦ πολέμου Plut. — те, которые не интересовались войной;
        π. ποιήσασθαί τι Her.придать чему-л. большое значение;
        οὐδὲν ἂν εἴη π. Her.было бы совершенно незачем

        

    ὁρᾶτε τὸ π. Dem. — вы (сами) видите это;

        οἱ σωθέντες ἐκ τοῦ πράγματος Xen.спасшиеся бегством от этого (нападения)

        10) существо, лицо, личность
        μέγιστον π. παρά τινι εἶναι Her.быть весьма значительным (влиятельным) лицом при ком-л.

        11) печальное обстоятельство, несчастье
        

    ποῦ ποτ΄ εἰμὴ πράγματος ; Soph. — какое несчастье постигло меня?;

        τεθνάναι τοῖς πράγμασι, τοῖς δ΄ ἔργοισι δ΄ οὔ Eur. — погибнуть в силу трагического стечения обстоятельств, а не по своей вине

        12) преимущ. pl. хлопоты, затруднения, тяготы, неприятности, заботы, беспокойства
        πράγματα ἔχειν ἔν τινι Xen.иметь хлопоты с чем-л.;
        ἄνευ πραγμάτων Xen., Dem. — без (всяких) хлопот;
        σὺν πράγμασι Xen. — со (многими) неприятностями;
        πράγματα παρέχειν τῇ χώρᾳ τινός Xen.совершать набеги на чью-л. территорию;
        ζητεῖν καὴ πράγματα ἔχειν Plat.мучительно искать

        13) pl. государство, держава
        

    τὰ Περσικὰ или τῶν Περσῶν πράγματα Her., Aesch. — персидское государство;

        ἥ τῶν πραγμάτων σωτηρία Dem. — благо государства;
        τὰ ὅλα πράγματα Dem.высшие государственные интересы

        14) pl. могущество, мощь, сила
        τὸ δυσμαχώτατον τῶν Φιλίππου πραγματων Dem.наибольшая сила Филиппа (Македонского)

        15) pl. государственные дела, политическая власть
        οἱ ἔχοντες τὰ πράγματα и οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc., οἱ ἐπὴ τῶν πραγμάτων и οἱ ἐπὴ τοῖς πράγμασι Dem. — руководители государства;
        νεώτερα πράγματα Her., Xen., Lys. — политический переворот;
        εὐνούστατος τοῖς πράγμασι Lys.безусловный сторонник (данного) государственного строя

        16) pl. козни, интриги
        

    τὰ πρός τινα πράγματα πράσσειν Thuc.строить с чьей-л. помощью козни

    Древнегреческо-русский словарь > πραγμα

  • 11 διαδεχομαι

        1) получать как преемник, принимать от предшественника, наследовать
        

    (τὸν πλοῦτον Luc. и τέν ἀρχέν παρά τινος Polyb.)

        δ. τινι Xen., Plat. и τινα Arst., Polyb.наследовать кому-л., быть чьим-л. преемником;
        διαδέξασθαί τινι τέν ναῦν Dem.принять от кого-л. командование кораблем;
        ὅ διαδεξόμενος τέν τέχνην Lys. — человек, которому можно будет поручить свое ремесло;
        ὅ διαδεξάμενος στρατηγός Lys., Plut. — преемник в должности командующего;
        οἱ διαδεξάμενοι Polyb. — наследники, преимущ. Александра Македонского, диадохи;
        θηρῶσι διαδεχόμενοι, sc. τοῖς ἵπποις Xen. — они охотятся, сменяя лошадей;
        εἶροι καὴ ζέφυροι διαδεχόμενοι συνεχεῖς ἀεὴ πνέουσιν Arst. — юго-восточные и западные ветры постоянно дуют, непосредственно сменяя друг друга;
        νὺξ εἰσάγει καὴ νὺξ ἀπωθεῖ διαδεδεγμένη πόνον Soph. — одна ночь приносит страдание, другая в свою очередь гонит его;
        διαδεξάμενοι ἔλεγον οἱ ἄγγελοι Her. — тогда выступили с речью послы;
        ἔφη διαδεξάμενος τὸν λόγον ὅ Γλαύκων Plat. — сказал в свою очередь Главкон;
        τὰ ἐν τῷ σώματι διαδεχόμενα μέρη ταῖς ἐργασίαις Arst.функционально замещающие друг друга части организма (физиол. викарные элементы)

        2) смещать, заменять
        

    (τὸν ὕπατον Diod.)

    Древнегреческо-русский словарь > διαδεχομαι

  • 12 ξυμπιπτω

        (fut. συμπεσοῦμαι, aor. 2 συνέπεσον, pf. συμπέπτωκα)
        1) вместе падать, сразу обрушиваться
        

    σὺν δ΄ Εὖρός τε Νότος τε πέσον Hom. — сразу ринулись Эвр и Нот;

        σ. ἔς τινα Her. (о гневе) обрушиваться на кого-л.

        2) бросаться друг на друга, сталкиваться
        

    σύν ῥ΄ ἔπεσον λείουσιν ἐοικότες Hom. — они бросились друг на друга подобно львам;

        τὰ στρατόπεδα συμπεσόντα Her. — устремившиеся друг на друга войска;
        σ. τινί Xen., Soph., Polyb. и πρός τινα Thuc., Plut. или σ. εἰς ἀγῶνά τινι Soph.вступать в бой с кем-л.;
        ξυμπεσούσης νηῒ νεώς Thuc.когда один корабль завяжет сражение с другим

        3) наталкиваться, попадать, оказываться
        

    σ. κλύδωνι Eur. — попадать в бурное течение;

        τοῖς κακοῖς σ. Soph. — становиться жертвой несчастий;
        ἀσιτίῃσι συμπεπτωκώς Her. — изголодавшийся;
        σ. τῷ φόνῳ Soph.пасть от руки убийцы

        4) (одновременно) случаться, приключаться
        καὴ τόδε ἕτερον συνέπεσε γενόμενον Her. — случилось еще и вот что;
        συνέπιπτε τοιοῦτο, ὥστε … Her. — вышло так, что …;
        καὴ τόδε ἄλλο (τοῖσι Πέρσῃσι) ὧδε συμπέπτωκε γίνεσθαι Her. — у персов сложился вот еще какой обычай;
        τὸ συμπεσόν Arst. и τὰ συμπίπτοντα Eur., Isocr. — сложившиеся обстоятельства;
        πρὸς τὸ συμπίπτον Xen. — смотря по обстоятельствам;
        τοιούτων καιρῶν συμπεσόντων Lys.при таких обстоятельствах

        5) совпадать, согласоваться
        

    συμπεσέειν τούτοισι καὴ τόνδε τὸν λόγον Her.(говорят, что) с этим согласуется следующий факт;

        εἰς ταὐτὸν σ. Plat. — сводиться к тому же (самому);
        ἐμοὴ σὺ συμπέπτωκας ἐς ταὐτὸν λόγον Eur.твое мнение сошлось с моим

        6) валиться, обваливаться, рушиться
        

    (ἥ οἰκία ξυνέπιπτεν Xen.; πόλις ὑπὸ σεισμοῦ ξυμπεπτωκυῖα Thuc.)

        7) смешиваться, спутываться
        

    σ. ἐπ΄ ἀλλήλων Plat.перемешиваться друг с другом

        8) встречаться, пересекаться Arst.
        

    αἱ πλευραὴ συμπίπτουσαι πρὸς ἀλλήλας Polyb. — взаимно пересекающиеся стороны (треугольника);

        ὅ Ἄσσος συμπίπτων τῷ Κηφισῷ Plut. (река) Асс, впадающая в Кефис

        9) падать, бросаться ниц
        

    (σ. τινὴ πρὸς τὰ γόνατα Polyb.)

        10) гибнуть, умирать
        11) проваливаться, вваливаться
        

    οἱ ὀφθαλμοὴ συμπίπτουσιν Arst. — глаза становятся впалыми;

        μυκτῆρες συμπεπτωκότες Xen.втянутые ноздри ( у лошади)

    Древнегреческо-русский словарь > ξυμπιπτω

  • 13 συμπιπτω

        (fut. συμπεσοῦμαι, aor. 2 συνέπεσον, pf. συμπέπτωκα)
        1) вместе падать, сразу обрушиваться
        

    σὺν δ΄ Εὖρός τε Νότος τε πέσον Hom. — сразу ринулись Эвр и Нот;

        σ. ἔς τινα Her. (о гневе) обрушиваться на кого-л.

        2) бросаться друг на друга, сталкиваться
        

    σύν ῥ΄ ἔπεσον λείουσιν ἐοικότες Hom. — они бросились друг на друга подобно львам;

        τὰ στρατόπεδα συμπεσόντα Her. — устремившиеся друг на друга войска;
        σ. τινί Xen., Soph., Polyb. и πρός τινα Thuc., Plut. или σ. εἰς ἀγῶνά τινι Soph.вступать в бой с кем-л.;
        ξυμπεσούσης νηῒ νεώς Thuc.когда один корабль завяжет сражение с другим

        3) наталкиваться, попадать, оказываться
        

    σ. κλύδωνι Eur. — попадать в бурное течение;

        τοῖς κακοῖς σ. Soph. — становиться жертвой несчастий;
        ἀσιτίῃσι συμπεπτωκώς Her. — изголодавшийся;
        σ. τῷ φόνῳ Soph.пасть от руки убийцы

        4) (одновременно) случаться, приключаться
        καὴ τόδε ἕτερον συνέπεσε γενόμενον Her. — случилось еще и вот что;
        συνέπιπτε τοιοῦτο, ὥστε … Her. — вышло так, что …;
        καὴ τόδε ἄλλο (τοῖσι Πέρσῃσι) ὧδε συμπέπτωκε γίνεσθαι Her. — у персов сложился вот еще какой обычай;
        τὸ συμπεσόν Arst. и τὰ συμπίπτοντα Eur., Isocr. — сложившиеся обстоятельства;
        πρὸς τὸ συμπίπτον Xen. — смотря по обстоятельствам;
        τοιούτων καιρῶν συμπεσόντων Lys.при таких обстоятельствах

        5) совпадать, согласоваться
        

    συμπεσέειν τούτοισι καὴ τόνδε τὸν λόγον Her.(говорят, что) с этим согласуется следующий факт;

        εἰς ταὐτὸν σ. Plat. — сводиться к тому же (самому);
        ἐμοὴ σὺ συμπέπτωκας ἐς ταὐτὸν λόγον Eur.твое мнение сошлось с моим

        6) валиться, обваливаться, рушиться
        

    (ἥ οἰκία ξυνέπιπτεν Xen.; πόλις ὑπὸ σεισμοῦ ξυμπεπτωκυῖα Thuc.)

        7) смешиваться, спутываться
        

    σ. ἐπ΄ ἀλλήλων Plat.перемешиваться друг с другом

        8) встречаться, пересекаться Arst.
        

    αἱ πλευραὴ συμπίπτουσαι πρὸς ἀλλήλας Polyb. — взаимно пересекающиеся стороны (треугольника);

        ὅ Ἄσσος συμπίπτων τῷ Κηφισῷ Plut. (река) Асс, впадающая в Кефис

        9) падать, бросаться ниц
        

    (σ. τινὴ πρὸς τὰ γόνατα Polyb.)

        10) гибнуть, умирать
        11) проваливаться, вваливаться
        

    οἱ ὀφθαλμοὴ συμπίπτουσιν Arst. — глаза становятся впалыми;

        μυκτῆρες συμπεπτωκότες Xen.втянутые ноздри ( у лошади)

    Древнегреческо-русский словарь > συμπιπτω

  • 14 ξυλλαμβανω

         (βᾰ) (fut. συλλήψομαι, aor. 2 συνέλαβον, pf. συνείληφα)
        1) собирать, соединять, объединять
        

    (τοὺς περιγενομένους τῆς στρατιῆς Her.; ἁπάσας τὰς δυνάμεις Plat.)

        ἑνὴ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἰπεῖν Her. — чтобы охватить все (это) в одном слове, т.е. одним словом, короче говоря;
        ξ. εἰς ταὐτό Plat. — объединять в одну группу, сводить воедино

        2) закрывать
        σ. τὸ στόμα τινός Arst.зажимать рот кому-л.

        3) забирать (с собою), уводить
        

    (τινά Soph., Eur., Arph., NT.)

        ξ. ἑαυτὸν ἐκ τῆς γῆς Soph.поспешно уходить из страны

        4) захватывать
        

    σ. τινὰ ζῶντα Eur.захватывать кого-л. живьем;

        σ. τινὰ ὅμηρον Eur.брать кого-л. в качестве заложника;
        κόμην συλλαβεῖν χερί Soph. — схватиться руками за волосы;
        συλλαβεῖν τέττιγα τοῦ πτεροῦ Luc.поймать цикаду за крылышко

        5) задерживать, подвергать аресту
        

    (τινά Soph.)

        σ. ἐπὴ θανάτῳ Isocr., Luc.арестовать для предания смерти

        6) охватывать
        

    πάντα σ. τὸν λόγον Her. — охватывать вопрос полностью;

        ξ. τῷ λόγῳ τι Plat.выражать что-л. словами

        7) усваивать
        ἄτεγκτον συλλαβοῦσα καρδίαν Eur. — обладательница неумолимого сердца, жестокосердая

        8) постигать, понимать
        

    (τι Plat.)

        σ. τὸ χρηστήριον Her.понять смысл прорицания

        9) принимать в себя
        

    (τὸ σπέρμα Arst.)

        συλλαβεῖν τὸ ἔμβρυον Luc. — понести, забеременеть

        10) становиться беременной
        

    (τὸ θῆλυ συλλαμβάνει Arst.; συνέλαβεν ἥ γυνέ αὐτοῦ NT.)

        11) тж. med. помогать, оказывать поддержку
        

    (τοῖς ἀθύμοις Soph.; τῇ πόλει Arph.; τινί NT.)

        σ. τινί τινος Eur., Xen., τινί τι Her., Xen. и τινὴ εἴς τι Xen.помогать кому-л. в чем-л.;
        σ. τινί τινι Dem.помогать кому-л. чем-л.;
        σ. εἴς τι Xen.содействовать или способствовать чему-л.;
        νόσου κάμνοντι συλλαβέσθαι Soph. — помочь больному в его страданиях;
        οὐχ ἥκιστα συλλαβεῖν τινος Thuc.немало способствовать чему-л.;
        συλλαβέσθαι τοῦ στρατεύματος Her. — принять участие в походе;
        ξύμ μοι λάβεσθε τοῦ μύθου Plat.помогите мне в (моем) повествовании

    Древнегреческо-русский словарь > ξυλλαμβανω

  • 15 προτιθημι

        (fut. προθήσω, стяж. aor. 1 προὔθηκα; aor. pass. προὐτέθην, praes. и impf. pass. в атт. обычно берутся от πρόκειμαι) тж. med.
        1) ставить перед, класть впереди, подносить
        

    (τραπέζας Hom.; δαῖτά τινι Her.)

        προθέσθαι τι Plut.поставить что-л. перед собою;
        προτιθέναι τοῦ λόγου προοίμιον Plat. — предпосылать речи введение;
        πέπλον ὀμμάτων προθέσθαι Eur. — закрыть глаза плащом;
        προθέσθαι τοὺς γροσφομάχους Polyb.поставить впереди себя копьеносцев (т.е. велитов);
        εὐλάβειάν τινος προθέσθαι Soph.противопоставить осторожность чему-л., т.е. предотвратить что-л.;
        προθέσθαι τινὰ ἐν οἴκτῳ Aesch.сжалиться над кем-л.;
        βραδύπουν ἤλυσιν ἄρθρων π. Eur. — медленно переставлять ноги;
        προτιθέμενα καὴ ἐπιλεγόμενα Arst.начало и заключение

        2) ставить выше, предпочитать
        

    (τί τινος Her., Eur. и τι ἀντί τινος Eur.)

        πάρος τινός προθέσθαι τι Soph.предпочесть что-л. чему-л.

        3) бросать (на съедение), кидать
        

    (τινὰ κυσίν Hom.; τινὰ θηρσὴν ἁρπαγέν προθεῖναι Eur.)

        ὅ θανάτῳ προτεθείς Eur. — брошенный, т.е. обреченный на смерть

        4) бросать, покидать
        

    προθεῖναί τινα ἔρημον Soph.бросить кого-л. на произвол судьбы;

        προθεῖναι τὸ παιδίον Her.подкинуть ребенка

        5) заранее устанавливать, определять
        οὖρον τῆς ζόης ἀνθρώπῳ π. Her. — определять границу человеческой жизни;
        ἀεὴ πλείων τοῦ προτεθέντος χρόνος Arst. — время, большее любого (наперед) заданного, т.е. бесконечное

        6) устраивать, учреждать
        πένθος μέγα προθέσθαι Her.учредить большой траур

        7) назначать
        

    (στέφανον τῶν ἀγώνων τινί Thuc.; med. τινα ἱλαστήριον NT.)

        προθεῖναί τινι κρίσιν Lys.назначить кому-л. судебное разбирательство, т.е. вызвать кого-л. в суд;
        π. θάνατον ζημίαν Thuc. — назначать смертную казнь;
        προθέσθαι τέν λέσχην Soph.созвать собрание

        8) задавать, предлагать
        

    (ἄπορον αἵρεσιν Plat.; τὸ προτεθὲν πρόβλημα Arst.)

        προτίθεσθαι αἵρεσιν Plat. — ставить перед собой альтернативу;
        προθεῖναί τινι βαστάζειν τι Soph.предложить кому-л. взять что-л. на себя;
        ὅπερ προὐθέμεθα σκέψασθαι Plat. — рассмотрением чего мы задались;
        προθεῖναί τι τοῖς ὤμοις τινός Soph.возложить что-л. на чьи-л. плечи, т.е. предписать кому-л. что-л.

        9) тж. med. выставлять
        

    (νεκρόν Her.; med. ὀστᾶ τῶν ἀπογενομένων Thuc.)

        π. τι ὤνιον Luc.выставлять что-л. на продажу;
        π. αἰτίαν Soph. — выставлять причину;
        προτίθεσθαί τι Polyb.ссылаться на что-л. (как на основание)

        10) med. показывать
        ἀνδραγαθίαν τινὴ π. Thuc.рассказывать о чьей-л. храбрости

        11) представлять, докладывать, излагать
        

    (πρῆγμα Her.; λόγον περί τινος Xen.)

        π. τέν διαγνώμην περί τινος Thuc.вносить на обсуждение вопрос о чем-л.;
        προθεῖναι λέγειν περί τινος Thuc.представить что-л. на обсуждение;
        τὰ προτιθέμενα κατὰ τὰς ἐγγραφάς Arst.зарегистрированные судебные решения

        12) предоставлять, разрешать
        προθέσθαι τινὴ ἔχθραν Thuc.объявить кому-л. о своей вражде

        13) med. ставить себе целью, намереваться

    Древнегреческо-русский словарь > προτιθημι

  • 16 συλλαμβανω

         (βᾰ) (fut. συλλήψομαι, aor. 2 συνέλαβον, pf. συνείληφα)
        1) собирать, соединять, объединять
        

    (τοὺς περιγενομένους τῆς στρατιῆς Her.; ἁπάσας τὰς δυνάμεις Plat.)

        ἑνὴ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἰπεῖν Her. — чтобы охватить все (это) в одном слове, т.е. одним словом, короче говоря;
        ξ. εἰς ταὐτό Plat. — объединять в одну группу, сводить воедино

        2) закрывать
        σ. τὸ στόμα τινός Arst.зажимать рот кому-л.

        3) забирать (с собою), уводить
        

    (τινά Soph., Eur., Arph., NT.)

        ξ. ἑαυτὸν ἐκ τῆς γῆς Soph.поспешно уходить из страны

        4) захватывать
        

    σ. τινὰ ζῶντα Eur.захватывать кого-л. живьем;

        σ. τινὰ ὅμηρον Eur.брать кого-л. в качестве заложника;
        κόμην συλλαβεῖν χερί Soph. — схватиться руками за волосы;
        συλλαβεῖν τέττιγα τοῦ πτεροῦ Luc.поймать цикаду за крылышко

        5) задерживать, подвергать аресту
        

    (τινά Soph.)

        σ. ἐπὴ θανάτῳ Isocr., Luc.арестовать для предания смерти

        6) охватывать
        

    πάντα σ. τὸν λόγον Her. — охватывать вопрос полностью;

        ξ. τῷ λόγῳ τι Plat.выражать что-л. словами

        7) усваивать
        ἄτεγκτον συλλαβοῦσα καρδίαν Eur. — обладательница неумолимого сердца, жестокосердая

        8) постигать, понимать
        

    (τι Plat.)

        σ. τὸ χρηστήριον Her.понять смысл прорицания

        9) принимать в себя
        

    (τὸ σπέρμα Arst.)

        συλλαβεῖν τὸ ἔμβρυον Luc. — понести, забеременеть

        10) становиться беременной
        

    (τὸ θῆλυ συλλαμβάνει Arst.; συνέλαβεν ἥ γυνέ αὐτοῦ NT.)

        11) тж. med. помогать, оказывать поддержку
        

    (τοῖς ἀθύμοις Soph.; τῇ πόλει Arph.; τινί NT.)

        σ. τινί τινος Eur., Xen., τινί τι Her., Xen. и τινὴ εἴς τι Xen.помогать кому-л. в чем-л.;
        σ. τινί τινι Dem.помогать кому-л. чем-л.;
        σ. εἴς τι Xen.содействовать или способствовать чему-л.;
        νόσου κάμνοντι συλλαβέσθαι Soph. — помочь больному в его страданиях;
        οὐχ ἥκιστα συλλαβεῖν τινος Thuc.немало способствовать чему-л.;
        συλλαβέσθαι τοῦ στρατεύματος Her. — принять участие в походе;
        ξύμ μοι λάβεσθε τοῦ μύθου Plat.помогите мне в (моем) повествовании

    Древнегреческо-русский словарь > συλλαμβανω

  • 17 τιμαω

         τιμάω
         τῑμάω
        (fut. med. - тж. со знач. pass. - τιμήσομαι; pass.: fut. τιμηθήσομαι и τετιμήσομαι, aor. ἐτιμήθην и pf. τετίμημαι)
        1) тж. med. окружать почестями, чтить
        

    (τινα ὡς θεόν Hom.; δαιμόνων γένος Aesch.)

        τ. τινι χάριν Soph., Eur.; — воздавать почести кому-л.

        2) почитать, уважать
        

    τ. τινα ἐξ ἴσου τινί Soph.почитать кого-л. наравне с кем-л.;

        τιμηθῆναι πρός τινος Pind., παρά τινι Her. и ὑπό τινος Plat.быть в чести у кого-л.;
        τιμῆς τετιμῆσθαι Hom.быть удостоенным чести

        3) осыпать почестями
        

    (δωρεῖσθαι καὴ τ. Xen.)

        τιμᾶσθαι ἐκ τοῦ πολεμεῖν Thuc.прославиться на войне

        4) отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, тж. награждать
        

    τ. τινα ἐν Ἀργείοισιν Hom.отличать кого-л. между аргивянами;

        τ. τινα εὐνῇ καὴ σίτῳ Hom.дать кому-л. ночлег и пищу;
        δώροις τ. τινα Xen.награждать кого-л. дарами;
        οἱ τετιμημένοι и οἱ τιμώμενοι Xen. — лица, достигшие высших почестей, сановники, вельможи;
        τὸ τιμώμενον ἀπὸ τοῦ ἄρχειν Thuc.честь обладания властью

        5) высоко ставить, дорожить, ценить
        

    (τι Soph. etc.)

        οὓς Φρύγες νόμους τιμῶσιν Eur. — традиции, которые свято хранят фригийцы;
        τ. τὸν λόγον Aesch. — внимать словам, т.е. исполнять мольбу;
        τ. τι τοῦ βίου πλέον Aesch.ставить что-л. выше жизни;
        τιμᾶσθαί τι πρὸ παντός Thuc. и ἀντὴ παντός Dem.ценить что-л. превыше всего

        6) оценивать, расценивать
        

    τ. πλέονος ἢ ἐλάττονος Plat. — назначать цену выше или ниже (нормальной);

        τετιμημένος χρημάτων Thuc. — оцененный на деньги;
        τέν διπλασίαν τοῦ τιμηθέντος βλάβην ἐκτίνειν Plat.возместить ущерб в двойном против оценки размере

        7) тж. med., юр. наказании) определять, устанавливать, назначать
        

    τ. τέν ἀξίαν τῆς βλάβης Plat. — определять размер возмещения за (причиненный) ущерб;

        τ. τινί τινος Plat., Dem.; — присуждать (приговаривать) кого-л. к чему-л.

        8) med., юр. наказании) считать достойным, предлагать
        

    τιμᾶσθαί τινι θανάτου Lys., Plat., Dem.; — считать кого-л. достойным смертной казни;

        ἐτιμησάμην ἂν χρημάτων Plat. — я предложил бы приговорить меня к денежному штрафу;
        φυγῆς τιμήσασθαι Plat.предложить осудить себя на изгнание

    Древнегреческо-русский словарь > τιμαω

  • 18 αναστρεφω

        1) переворачивать, опрокидывать
        

    (δίφρους Hom.; ἔμβαμμα Xen.)

        ἀ. τέν καρδίαν Xen.вызывать тошноту (ср. 3)

        2) поворачивать, вращать
        

    (ὄμμα κύκλῳ Eur.; τὸν κόσμον Plat.)

        ἐμοὴ τοῦτ΄ ἀνέστραπται Xen.у меня дело обстоит наоборот

        3) в корне изменять
        

    (τὰ τῆς Ἑλλάδος πράγματα Isocr.; γνώμην Plat.)

        ἀ. τέν καρδίαν τινός Plut.вызывать переворот в чьей-л. душе (ср. 1)

        4) поворачиваться
        ἀναστρέφαντες ἐπὴ δόρυ Xen.сделав поворот направо

        5) возвращать
        ἀναστρέφαι πόδα Eur.вернуться

        6) возвращаться
        

    (ἀπὸ τῶν νεῶν Thuc.; ἐκ Φοινὴκης Xen.; ἀπὸ τῆς διώξεωζ Plut.)

        φράσον μοι τοῦτ΄ ἀναστρέφαζ πάλιν … Aesch. — вернись к своему рассказу и скажи мне …

        7) возобновлять, повторять
        πάλιν ἀναστρέφαι τινὴ δίκην Eur.вновь наказать кого-л.

        8) перекапывать
        

    (τέ πόαν Xen.)

        ὄροζ ἀνεστραμμένον Her.изрытая гора

        9) med.-pass. переходить, переселяться, прибывать
        10) med.-pass. пребывать, находиться, оставаться
        

    (ἐν Ἄργει Eur.; περὴ τέν Ἐπίδαυρον Thuc.)

        ἀ. ἐν φανερῷ Xen., ἐν μέσῳ Plat. и ἐν ὀφθαλοῖζ Plut. — быть на глазах (у всех), открыто показываться;
        ἀ. ἔν τινι Xen., Plut. и ἐπί τινι Polyb.заниматься чем-л., предаваться чему-л.

        11) med.-pass. вести себя, поступать
        

    (ὡς δεσπόηζ Xen.; θρασέωζ εἴζ τινα Polyb.; ἀσεβῶζ Plut.)

        12) грам. делать анастрофу (см. ἀναστροφή См. αναστροφη)

    Древнегреческо-русский словарь > αναστρεφω

  • 19 αντιλεγω

        (fut. ἀντιλέξω и ἀντερῶ, aor. ἀντέλεξα и ἀντεῖπον, pf. ἀντείρηκα)
        1) высказываться против, противоречить, опровергать, возражать
        

    (τινὴ περί или ὑπέρ τινος Xen. и τινί τι Thuc.)

        οὐδὲν ἀντιλεκτέον Eur. — спору нет;
        ἀ. μέ ποιεῖν τι Thuc.возражать против какого-л. действия;
        ἀ. μέ οὐ ἀξιοῦσθαι … Xen. — утверждать, что не подобает …

        2) приводить в возражение
        3) оспаривать
        τὰ ἀντιλεγόμενα Polyb.спорные вопросы

    Древнегреческо-русский словарь > αντιλεγω

  • 20 εκδεχομαι

        ион. ἐκδέκομαι
        1) принимать
        

    (τί τινι Hom. и τινά τινι Aesch.)

        πανὸν ἐκδέξασθαι Aesch. — принять огненный сигнал, т.е. зажечь ответный сигнальный огонь

        2) принимать по наследству, наследовать
        3) принимать на себя, приписывать себе
        4) принимать на себя, предпринимать
        

    (πόλεμον Plat.)

        5) перенимать, наследовать, продолжать
        

    οἱ Μῆδοι μὲν ὑπεξήϊσαν, οἱ δὲ Πέρσαι ἐκδεξόμενοι ἐπήϊσαν Her. — мидяне отступили, а на их место вступили персы;

        ἐκ τῶν πλόων ἐκδέκεται περίοδος τῆς λίμνης Her. — продолжением плавания служит объезд озера, т.е. проплыв (реку), приходится объезжать озеро;
        ἥ ἀπὸ τῆς Περσικῆς ἐκδεκομένη Ἀσσυρίη Her. — Ассирия, непосредственно граничащая с Персией;
        ὥσπερ σφαῖραν ἐκδεξάμενος τὸν λόγον Plat. — взяв в свою очередь слово, точно (перехватив) мяч;
        ὅ μὲν πρῶτος εἰπὼν Ἀριστόδημος ἦν, ὅ δ΄ ἐκδεξάμενος Φιλοκράτης Dem. — первым заговорил Аристодем, а ему на смену выступил Филократ

        6) перенимать, усваивать
        7) архит. поддерживать, подпирать
        8) (вос)принимать (в том или ином смысле), понимать
        οὕτω τέν ἀσωτίαν ἐκδεχόμεθα Arst.вот что мы понимаем под расточительностью

        9) выжидать, ждать
        

    μένων κεῖνον ἐνθάδ΄ ἐκδέχου Soph. — останься и жди его здесь;

        τοὺς ἐξεδέξατο οὐκ ἐλλάσσων πόνος τοῦ Μηδικοῦ Her. — их ждало бедствие не меньшее, чем война с мидянами;
        κοσμίως τὸ τῆς δίκης τέλος ἐκοεχόμενος Plut.спокойно ожидая исхода процесса

    Древнегреческо-русский словарь > εκδεχομαι

См. также в других словарях:

  • συνάπτω — ΝΜΑ, και αττ. τ. ξυνάπτω Α [ἅπτω] συνδέω, συνενώνω, συναρμόζω νεοελλ. 1. (η μτχ. παθ. παρακμ. ως επίθ.) συνημμένος, η, ο προσαρτημένος, ενωμένος με άλλον («συνημμένο έγγραφο») 2. φρ. α) «συνάπτω σχέσεις» i) δημιουργώ φιλικές σχέσεις, πιάνω φιλία… …   Dictionary of Greek

  • επιφέρω — (AM ἐπιφέρω) νεοελλ. 1. επενεργώ, επιδρώ για δεύτερη φορά («θα επιφέρουμε τροποποιήσεις στο νομοσχέδιο») 2. αναφέρω συμπληρωματικά, επιλέγω, προσθέτω («επιφέρει παραδείγματα που ενισχύουν τους ισχυρισμούς του») 3. (για επιστολή) μεταφέρω… …   Dictionary of Greek

  • φέρω — ΝΜΑ, και φέρνω Ν, και δωρ. τ. φάρω Α 1. κρατώ ή σηκώνω κάτι πάνω μου, βαστάζω (α. «φέρει έναν βαρύ σάκο στους ώμους του» β. «φέρων άξονας» γ. «χερσὶν εὐθὺς διψίαν φέρει κόνιν», Σοφ. δ. «μέγα ἔργον, ὅ οὐ δύο γ ἄνδρε φέροιεν», Ομ. Ιλ.) 2. έχω (α.… …   Dictionary of Greek

  • δίνω — (I) και δίδω και δώνω (AM δίδωμι και δίδω) Ι. 1. δίνω στο χέρι κάτι, εγχειρίζω 2. χαρίζω, παρέχω («τού δώσε δέκα λίρες», «για τούτο είδεν ο Θεός τον περισσόν του πόνον και ήδωκεν στη ρήγισσα και πάλιν άλλον γόνον») 3. κληροδοτώ («τού δώσε τ… …   Dictionary of Greek

  • μνηστεύω — (ΑΜ μνηστεύω Α δωρ. τ. μναστεύω) [μνηστός] δεσμεύω δύο άτομα διαφορετικού φύλου με αμοιβαία υπόσχεση γάμου, αρραβωνιάζω (α. «αύριο, μνηστεύω την κόρη μου» β. «ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ μεμνηστευμένη αὐτῷ γυναικί», ΚΔ) νεοελλ. (η μτχ. παθ. παρακμ …   Dictionary of Greek

  • υπέχω — ὑπέχω ΝΜΑ [ἔχω] νεοελλ. αρχ. φρ. α) «υπέχω λόγον» υπόκειμαι σε λογοδοσία, καλούμαι να λογοδοτήσω β) «υπέχω ευθύνην [ή «ευθύνας]» είμαι υπεύθυνος για κάτι γ) «υπέχω δίκην» δικάζομαι μσν. αρχ. 1. υποκλίνομαι («ὑπέχουσι τῇ εὐλογίᾳ τὴν κεφαλήν», Γρηγ …   Dictionary of Greek

  • φράζω — (I) και δωρ. τ. φράσδω και κρητ. τ. φράδδω και στους Ταραντίνους φράσσω Α 1. δείχνω, υποδεικνύω («ἐς χῶρον ὅν φράσε Κίρκη», Ομ. Οδ.) 2. φανερώνω, εκφράζομαι («ἐχθρᾷ λόγον φράσαις ἀνάγκᾳ», Πίνδ.) 3. εξηγώ, διευκρινίζω («φράσον, ἅπερ γ ἔλεξας», Σοφ …   Dictionary of Greek

  • πέμπω — ΝΜΑ 1. ενεργώ προκειμένου να μεταφερθεί κάποιος ή κάτι σε έναν προορισμό, στέλνω, αποστέλλω 2. στέλνω ή φροντίζω ώστε να σταλεί κάποιος κάπου για χάρη μου νεοελλ. παροιμ. «πέψε μου να σού πέψω» όσο μέ περιποιείσαι σέ περιποιούμαι και εγώ αρχ. 1.… …   Dictionary of Greek

  • προτίθεμαι — ΝΜΑ, και ο ενεργ. τ. προτίθημι Α έχω την πρόθεση να κάνω κάτι, σκοπεύω, σχεδιάζω (α. «προτίθεμαι να ταξιδεύσω» β. «πολλάκις προεθέμην ἐλθεῑν πρὸς ὑμᾱς», ΚΔ) αρχ. ενεργ. προτίθημι 1. (για φαγητό ή γεύμα) τοποθετώ κάτι μπροστά από κάποιον, παραθέτω …   Dictionary of Greek

  • υπέρ — ὑπέρ, ΝΜΑ, και επικ. τ. ὑπείρ και λεσβιακός τ. ἴπερ και παμφυλιακός τ. ὐπάρ και αρκαδ. τ. ὁπέρ και βοιωτ. τ. οὗπερ, Α (δισύλλαβη πρόθεση που συντάσσεται με γεν., αιτ. και δοτ.) ΣΥΝΤΑΞΗ ΣΗΜΑΣΙΑ: Ι. (με γεν.) δηλώνει: 1. (σχετικά με πρόσ. και πράγμ …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»